Daniel Hernández Ruipérez remodela el equipo de Gobierno para impulsar el Centro Internacional del Español

Inicio / Noticias / Daniel Hernández Ruipérez remodela el equipo de Gobierno para impulsar el Cen...
Carmen Fernández Juncal, hasta ahora vicerrectora de Docencia, pasará a dirigir este importante proyecto internacional vinculado a la celebración del VIII Centenario
La profesora del Departamento de Traducción e Interpretación Rosario Martín Ruano se incorpora al Vicerrectorado de Docencia
04/11/2016
Autores: 
Comunicación Universidad de Salamanca
Contenido: 

El rector de la Universidad de Salamanca, Daniel Hernández Ruipérez, ha anunciado esta mañana cambios en el equipo de Gobierno con el objetivo de impulsar el Centro Internacional del Español (CIE-USAL), proyecto incluido dentro de los planes de actuación para la conmemoración del VIII Centenario del Estudio salmantino. Con este objetivo, Carmen Fernández Juncal asumirá la Dirección de este nuevo centro de la Universidad de Salamanca, que está llamado a convertirse en la sede más relevante a nivel internacional en el ámbito de la investigación, difusión cultural, creación, promoción y evaluación y certificación del español.

Tal y como anunció el rector en el discurso de inauguración del curso académico y en la primera sesión ordinaria del Consejo de Gobierno, el amplio calado del CIE USAL, una de las bases del Programa de la Universidad del Español dentro de los planes de actuación para la conmemoración del VIII Centenario, implica la necesidad de comenzar a dotar de actividad académica a este centro mientras se desarrollan los preparativos para su sede oficial, que se ubicará en el antiguo edificio de la delegación del Banco de España.

Por ello, y tras la aprobación por parte del Consejo de Gobierno de su creación como estructura orgánica, el equipo de Gobierno ha decidido que la actual vicerrectora de Docencia, Carmen Fernández Juncal, lidere este centro, que comienza a ser ya una realidad.

El organigrama de los Vicerrectorados se completa con la incorporación al cargo de vicerrectora de Docencia de Rosario Martín Ruano, profesora del Departamento de Traducción e Interpretación.

Curriculum de Rosario Martín Ruano

Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca en 1997, continuó adscrita al Estudio salmantino como becaria FPI. Obtuvo el Premio de Grado de Licenciado de Salamanca en 1999, el título de doctora en Traducción en 2001 y fue Premio Extraordinario de Doctorado en 2002.

Entre 2001 y 2003 formó parte de la plantilla docente encargada del desarrollo de las licenciaturas de Traducción e Interpretación tanto del Centro de Estudios Superiores Felipe II, adscrito a la Universidad Complutense de Madrid, como del Instituto Superior en España de Interpretación y Traducción Cluny, adscrito a la Universidad Católica de París (Cluny ISEIT), así como, en calidad de ayudante doctor desde 2003, del mismo título en la Universidad Autónoma de Madrid.

En 2004 regresó como profesora ayudante doctor al Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca, donde obtuvo su titularidad en 2006 y donde ha ocupado diferentes cargos académicos: subdirectora del Departamento de Traducción e Interpretación (2007-2008), coordinadora del Programa de Doctorado del Departamento (2006-2011) y, desde abril de 2010, directora del Máster en Traducción y Mediación Intercultural de la USAL. En calidad de tal, desde 2010 ha sido representante de la USAL en la Red de excelencia de Másteres Europeos en Traducción, auspiciada por la Comisión Europea. Además, de 2011 a 2014 fue representante de la Universidad de Salamanca en la Comisión de Doctorado e Investigación del Grupo Coimbra.

En su faceta docente, ha participado en 11 proyectos de innovación docente y ha colaborado con títulos de posgrado de traducción y áreas afines de la Universidad Autónoma de Madrid, la Universidad de Castilla La Mancha, la Universidad de Córdoba, la Universidad Complutense de Madrid y la Universidad de Durham, así como en los títulos interuniversitarios conjuntos en Traducción y Estudios Ingleses de la USAL y la Universidad de Valladolid.

Ha impartido conferencias y seminarios especializados sobre últimas teorías de la traducción y traducción jurídica e institucional en diversas universidades españolas, europeas y latinoamericanas y ha participado en programas de formación permanente organizados por instituciones como la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, la Junta de Castilla y León o el Departamento de Traducción de la USAL en colaboración con el Universities’ Contact Group del IAMLADP, asociación de departamentos lingüísticos de diversas organizaciones internacionales

En su faceta investigadora, forma parte del GIR Traducción, Ideología, Cultura de la USAL y ha participado en 2 proyectos europeos, 4 proyectos de investigación nacionales y 5 proyectos regionales competitivos. Actualmente es investigadora principal del proyecto de investigación "Violencia simbólica y traducción: retos en la representación de identidades fragmentadas en la sociedad global".

Además de los libros A propósito de lo políticamente correcto (1999) y El (des)orden de los discursos (2003), ha coeditado varios volúmenes colectivo y es autora de una cincuentena de capítulos de libro y artículos científicos así como de más de una decena de reseñas en revistas especializadas nacionales e internacionales, y, en su faceta de traductora profesional, de la versión al español de más de una veintena de libros, entre ellos de los premiados autores Richard Bausch, Hugo Hamilton y Nell Freudenberger y de otros tantos artículos científicos y publicaciones especializadas.

Colabora como evaluadora con una docena de publicaciones especializadas en Traducción, ha sido examinadora externa para pruebas de contratación de la ONU y desde 2014 es evaluadora en los programas de evaluación de la Agencia Andaluza del Conocimiento, agencia en la cual desde 2015 actúa como Coordinadora en la Comisión de Arte y Humanidades en programas de evaluación nacional. 

CIE-USAL

El Consejo de Gobierno aprobó a principios del presente curso la creación del Centro Internacional del Español (CIE-USAL), que se ubicará en el edificio que albergó la delegación del Banco de España en Salamanca, cedido al Estudio salmantino por el Ministerio de Hacienda y que será sometido próximamente a una rehabilitación integral gracias a un aporte financiero de la Consejería de Cultura.

Mientras tanto, la dotación de esta estructura orgánica al CIE-USAL permitirá el comienzo de la actividad académica de este proyecto de amplio calado internacional, incluido dentro de los planes de actuación para la conmemoración del VIII Centenario de la Universidad de Salamanca, concretamente en el Programa de la Universidad del Español.

El CIE-USAL se organiza en cinco unidades básicas: la Cátedra de Altos Estudios del Español, que se integra así en este nuevo centro, una biblioteca y espacio de creación digital del español, un Departamento de Relaciones Institucionales, Comunicación e Información, un espacio de incubación de empresas relacionadas con la industria del español (INCUBA.español) y un espacio para la investigación aplicada en español como lengua extranjera, en colaboración con Cursos Internacionales.