
Belén Santana, profesora del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca, ha recibido el Premio Nacional a la Mejor Traducción 2019 por su traducción de la obra Memorias de una osa polar, de la escritora japonesa Yoko Tawada.
El jurado del galardón, convocado por el Ministerio de Cultura y Deporte, ha valorado la obra de Santana “por tratarse de la traducción de un original complejo, escrito en una lengua alemana impregnada de estructuras del japonés. La obra nos acerca una voz y un mundo narrativo profundamente singulares, vertidos al castellano con gran fidelidad, lo que constituye un acierto y un enorme magnetismo”.
Este premio está dotado con 20.000 euros y a él optan las obras literarias transcritas por traductores españoles desde cualquier lengua al castellano o a cualquiera de las lenguas del Estado, y que hayan sido publicadas por primera vez en España en 2018.
Biografía de Belén Santana López
Belén Santana (1975) es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas de Madrid y doctora en Traductología por la Universidad Humboldt de Berlín, donde también ejerció como docente.
Actualmente es profesora de Traducción en la Universidad de Salamanca y reproduce a diversos autores alemanes, como Ingo Schulze, Sebastian Haffner, Thomas Hürlimann, Alfred Döblin, Caroline Emcke, Franz Kafka y Julia Franck.
Memorias de una osa polar es la cuarta novela de la autora japonesa Yoko Tawada, quien escribe tanto en japonés, su lengua materna, como en alemán, idioma elegido para esta novela. La obra narra la historia de tres generaciones: una abuela, una madre y un hijo; recorre buena parte del siglo XX y los acontecimientos históricos que lo marcaron; y se desarrolla en varios países. Sus tres protagonistas son osos polares con raciocinio y sentimientos propios de los humanos, actúan en circos o viven en zoos, pero también escriben sus memorias.
Jurado
El jurado de esta edición ha estado compuesto por Adriana Moscoso del Prado Hernández, directora general de Industrias Culturales y Cooperación (presidenta); y por Begoña Cerro Prada, subdirectora general de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas (vicepresidenta), y como vocales Gonzalo Navaza Blanco, por la Real Academia Gallega/Real Academia Galega; Pascual Rekalde Irigoien, por la Real Academia de la Lengua Vasca/Euskaltzaindia; María del Vinyet Panyella i Balcells, por el Instituto de Estudios Catalanes/Institut d'Estudis Catalans; Joaquín Pascual Barea, por la Escuela de Traductores de Toledo; Joaquín Garrigós Bueno, por la Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE); Aloma Rodríguez Gascón, por la Federación de Asociaciones de Periodistas de España (FAPE); Antonio Andrés Ballesteros González, por el Centro de Estudios de Género de la UNED; y María Teresa Gallego Urrutia, designada por el Ministro de Cultura y Deporte.
Adicionalmente, en el tribunal que ha fallado el reconocimiento, ha participado la traductora galardonada en la convocatoria de 2018, Neila García Salgado.